HOME PAGE NEWS MESSAGES SERVICES SEARCH
Ðóññêàÿ âåðñèÿ English version France version Deutch
Èíñòèòóò ãîñóäàðñòâà è ïðàâà ÐÀÍ
Institute
Conferences
Proceedings of the Institute of State and Law

ÊÎÍÒÀÊÒÍÀß ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß

Àäðåñ:
119019 Ìîñêâà, óë.Çíàìåíêà, ä.10

Òåëåôîí: +7 495 691 3381

Ôàêñ: +7 495 691 8574

E-mail: igpran@igpran.ru
kalendar1.jpg


Ìû â ñîöèàëüíûõ ñåòÿõ:
Twitter-logo.png
logo_facebook_2000px.png
dda9a68fd7273654e4f2e4c0ab998c56.jpg 
Instagram-vvodit-arhivyi-800x405.jpg

          min-nauki.jpg

Ðîññèéñêàÿ àêàäåìèÿ íàóê

Author Guide

PROCEDURE

for presentation, reviewing and publication of inputs in the Journal

“Proceedings of the Institute of State and Law of the RAS”

 

1. The Journal provides publications of scientific papers on basic and applied problems of legal science, reviews of scientific events, reviews on monographs and textbooks meeting the requirements of scientific relevance and innovativeness.

2. The inputs are published in the Russian as well as in the English, French, German, Spanish and Italian languages.

         3. The length of the article and review of the scientific event can number from 1 to 1.5 printed sheets (40-60 thousand typographical units, including footnotes and space bars); length of review – 0.5 – 1 printed sheets (20-40 thousand typographical units). The publication of inputs of bigger or smaller length can be permitted according to the decision of the Editorial board.

         4. The input executed in conformity with the established requirements shall be submitted to the editorial staff in electronic form: sent via e-mail (trudy@igpran.ru) or uploaded into a web form on the Journal’s web site.

         5. Together with the input the author (each of co-authors) shall present a scanned cover letter in pdf.

         6.Together with the review on a monograph (textbook) the author shall submit a peer-reviewed edition in electronic form in pdf by e-mail or in a printed form directly to the editorial staff of the Journal.

7. The inputs shall be reviewed on a first-time basis. No urgent or accelerated input review and publication procedure is provided.

8.All submitted inputs are subject to verification in “anti-plagiarism” system. 

8. The inputs that arrived to the editorial staff are preliminarily reviewed by the executive secretary of the Journal or a member of the editorial board overseeing a respective academic stream. Following a preliminary review, a decision is taken either to send an article for scientific review or to reject it for formal reasons. 

The preliminary review of inputs shall take one month from the date of their receipt. Following the results of the preliminary review, the author is notified of sending the input by e-mail for scientific review or its rejection (stating the reasons).

10. Without sending for scientific review for formal reasons, the following inputs are rejected:

- presented without a cover letter;

- not corresponding to the Journal’s specialty;

- executed with violation of the established requirements;

- earlier published in other editions or presented for publication in other editions (if the author has earlier published papers on this problem, the original input shall be not less than 80%);

- containing non-correct borrowings;

- having originality less than 50% (non-original blocks of the input are interpreted as duly executed reproduction of fragments of other scientific works, regulatory acts, international documents, court judgments etc.).

11. The inputs not rejected for formal reasons are sent for scientific review.

The review shall be made by the persons indicated by the members of the Journal’s editorial board who are recognized experts on the respective problem and have publications on the topic of the peer-reviewed input over the last three years.

An external “double-blind” review takes place in the Journal: author’s surname is not notified to the reviewer, while reviewer’s surname is not notified to the author.

Within one month following the receipt of the input, the reviewer shall send a review prepared in line with the established requirements to the editorial staff. Not less than two reviews are to be received for each article. The decision on publication of reviews of scientific events and book reviews is taken by the editorial board on the basis of the opinion of a member of the editorial board overseeing the respective scientific stream. In case of any discrepancies between opinions of members of the editorial board regarding viability of publication of the input, a review may be requested for a review of the scientific event or for a book review.

Upon receipt of the review, the editorial board shall take a decision on publication of the input, its rejection or sending for refinement.

An additional review (of the review) may be requested in case of discrepancies between the opinions of reviewers and members of the editorial board.

The author is notified of the results of peer review of his work via e-mail and of the adopted decision by the editorial board. 

The author is also forwarded the texts of the reviews to his/her input.

12. The total period for reviewing the input shall not exceed four months from the date of its receipt.

13.The incoming inputs received by the editorial staff and finalized following the results of the review shall be examined by the member of the editorial board overseeing this scientific stream who shall, subject to the nature of the amendments introduced to the inputs and their correspondence to the reviewers’ comments, adopt a decision on its submission to the editorial board or forwarding for a repeated reviewing in general. In this case, the date of receipt of the input shall be the date of receipt of the finalized version.

One external review shall be requested per input finalized following the results of the review.

The editorial board may dismiss the finalized inputs without repeated reviewing if the author has neglected most of the reviewer’s comments. The grounds for dismissing the finalized inputs shall be notified to the author via e-mail.   

14. A license agreement shall be sent to the author of the inputs recommended for publication. The conclusion of the agreement is binding for publication of the inputs.

15. The publication of the inputs shall be made at no cost.

16. No remuneration for publication is paid.

17.  The inputs shall be published on a first-come basis subject to the necessity in ensuring a thematic diversity of each issue of the Journal as well as representation of various scientific schools and institutions. 

The editorial staff shall not assume any obligations in respect of the specific terms of publication of the approved inputs.

18.During the year, the author may publish not more than two articles or three inputs of different nature (articles, reviews and overviews) in the Journal. The authors who stand as members of the editorial board of the Journal may publish not more than one input in the Journal per year.

Only one input of the author can be published in the Journal’s issue.

19. The inputs presented are not returned back to the authors.

20. The author may receive the authors’ copy of the Journal. The editorial staff shall not ensure mailing of authors’ copies; at the author’s request, an electronic copy of his article can be sent to him.

21. The reviews for the inputs submitted to the Journal are kept with the editorial staff for a period of five years, afterwards – assigned to the archive. In the event of receiving a request, the text of the review shall be submitted to RF Ministry of Education and Science.

22. The inputs published in the Journal can be reproduced in other editions and placed in the electronic databases (inter alia, being translated into foreign languages) with the consent of the editorial staff and mandatory indication of outputs of the publication in the Journal “Proceedings of the Institute of State and Law of the RAS”. 

 

Requirements to the layout and design of individual elements of the inputs presented for publication of inputs in the Journal

1.     General requirements to the layout and design

1.1.        The inputs shall be presented as a file in RTF and MS Word (doc, docx) formats, title of which the surname and the initials of the author (authors) shall be indicated.

1.2.        The inputs can be presented in the Russian, English, French, German, Spanish and Italian languages.

1.3.        The length of the article and review of the scientific event shall vary from 1 to 1.5 printed sheets (40-60 thousand typographical units, including footnotes and space bars); length of review – 0.5 – 1 printed sheets (20-40 thousand typographical units). The publication of inputs of bigger or smaller length can be permitted according to the decision of the Editorial board.

1.4.        Page options: format – A4; orientation – portrait; margins on all sides – 2 cm; Times New Roman font; font size (point) for main text – 14, for footnotes – 12; paragraph indention – 1.25 cm; line spacing – 1.5; alignment; headings – centered; main text – across the width. The arrangement of paragraphs and footnotes is automatic. The pages are numbered in the right lower corner.

1.5.        The presented inputs shall have the following structure:

1.5.1. inputs in the Russian language:

-         name, patronymic and surname of the author (authors) in Russian;

-         affiliation in Russian;

-         title of the inputs in Russian;

-         reference to financial, informational or any support of the research or express of gratitude for assistance in preparing the inputs in Russian (at the author’s discretion);

-         abstract in the Russian language;

-         keywords in the Russian language;

-         transliteration of the author’s (authors’) name and surname;

-         affiliation in English;

-         title of the article in English;

-         reference to financial, informational or any support of the research or express of gratitude for assistance in preparing the inputs in English (at the author’s discretion);

-         abstract in the English language;

-         keywords in the English language;

-         main text;

-         reference list in Russian;

-         references (reference list in Latin);

-         information on the author (authors) in the Russian and English languages.

1.5.2. inputs in the foreign language:

-         name and surname of the author (authors) in the foreign language;

-         affiliation in the foreign language;

-         title of the inputs in the foreign language;

-         reference to financial, informational or any support of the research or express of gratitude for assistance in preparing the inputs in the foreign language (at the author’s discretion);

-         abstract in the foreign language;

-         keywords in the foreign language;

-         transliteration of the author’s (authors’) name and surname in Cyrillic;

-         affiliation in the Russian language;

-         title of the article in the Russian language;

-         reference to financial, informational or any support of the research or express of gratitude for assistance in preparing the inputs in Russian (at the author’s discretion);

-         abstract in the Russian language;

-         keywords in the Russian language;

-         references;

-         reference list in Russian.

If the input was written in any foreign language, except for English, the following shall be indicated additionally:

-         title of the input in English;

-         affiliation in English;

-         reference to financial, informational or any support of the research or express of gratitude for assistance in preparing the inputs in English (at the author’s discretion);

-         abstract in English;

-         keywords in English;

for inputs in any foreign language

-         information on the author (authors) in the foreign (language of the input), Russian and English languages.

 

2.     General requirements to the layout and design of the text

 

2.1.        The abbreviations and acronyms shall be decoded with the first reference to them in the text.

2.2.        The years and centuries shall be denoted as follows: the year 1950, the90th, the XVII century, XIX-XX centuries.

2.3.        In the Russian-language inputs, the words given in the text in the foreign languages (typed in Latin) shall be italicized.

2.4.        In the Russian-language text the following quotation marks are used: «» (incl. in the auto-replace options – straight to paired), inside a citation – “ ”; in the text in the foreign language – “ ”, inside a citation – ‘ ’.

2.5.        Footnotes –page-oriented, numbering of footnotes is continuous (general).

2.6.        The regulatory instruments and other official documents shall be given with reference to (in the main text or page-oriented footnotes) the accepting authority, date of acceptance, number and full official name.

2.7.        In the page-oriented footnotes it is mandatory to refer to the official sources of publication of regulatory instruments as well as sources of borrowing citations, actual and digital data.

2.8.        The authors should avoid self-citation, except for cases where it is absolutely critical (for instance, if other sources of information on this matter are lacking or if the present work is based upon earlier published outcomes of research of the author, continue and expand them). The self-citation shall not exceed two references.

 

3. Requirements to the layout and design of individual elements of the inputs

 

3.1. The title of the article shall be informative, suitably shortened and shall reflect its basic concept.

The title of the overview shall coincide with the title of the scientific event; the title of the review – with the title of the peer-reviewed paper; the review where several editions are analyzed can have an independent semantic name.

Only generally accepted acronyms can be used in the title.

The translation of the inputs’ title into English should adequately convey its meaning with regard to the specifics of the English-language terminology.

The title of the peer-reviewed papers in the English part of the inputs shall be executed according to the regulations stipulated in Section “References”.

The title of the inputs shall be typed in capital letters.

 

3.2. The affiliation implies reference to the place of work (study) of the author or organization where he conducted the research underpinning the publication.

 

The affiliation should contain reference to an institution (organization), its address (postal index, country, city, street, building; in the English-language version of the affiliation – these data are given in reverse order.

It is critical to give the full official title of the institution (organization), it is permitted to indicate an abbreviated name in brackets. No reference shall be given to the organizational & legal form of the institution (for instance: Federal State Budgetary Institution of Science).

The author may indicate several affiliations, their order of priority shall be determined by the author.

The co-authors might indicate both general and individual affiliations.

In executing affiliations in English, it is essential to refer to English-language versions of the official web-sites of the respective organizations (institutions) and use the translation versions of their titles available there.

 

Sample for execution of affiliation:

 

Institute of the State and Law, Russian Academy of Sciences

10 Znamenka str., Moscow 119019, Russian Federation

E-mail: humanrights@igpran.ru

ORCID: 0000-0002-5843-2661

 

3.3. The reference to financial, informational or any support of the research or express of gratitude for assistance in preparing the inputsshall be given at the author’s discretion.

 

This paper profited from financial support of the Russian Fund of Fundamental Research (grant No.____).

The authors express their gratitude to students and post-graduate Students of the Constitutional and Municipal Law Department, Faculty of Law of the Lomonosov Moscow State University____________for their assistance in hosting the conference and preparing the current inputs.

 

3.4. The abstract should be fairly large (300-350 words; 2700-3000 typographical units), informative and enabling to gain a full impression of the content of the article. The text of the abstract should be concise and precise, free of minor details and logically coherent. Where applicable, the article should reproduce the subsequence of presentation of the inputs in the article. It is critical to avoid generalized words, repetition of the name of the article, introductory phrases (“the article highlights”, “the author provides evidence of…” etc.) and abbreviations (except for the common ones). The abstract allows no citation.

The translation of the abstract into English should adequately convey its meaning with due regard to the specifics of the English-language terminology. It is essential to use active and not passive voice (“The study tested….” and not “It was tested in this study….”).

 

3.5. The keywords (seven-ten words or word combinations) should reflect the main content of the inputs and the subject area of the research. Where applicable, one should avoid repetition of the terms used in the title of the inputs.

The translation of the keywords into English should adequately convey its meaning with due regard to the specifics of the English-language terminology.

The keywords in the Russian and English (foreign) languages should coincide in terms of the number and sequence of arrangement.

 

3.6. Main text

The text of the article should be structured by featuring the introduction, conclusion as well as the conceptual sections of the main part to which subheadings are given. The introduction highlights statement of the scientific problem, rationalizes its relevance and significance, features the degree of academic development of the topic and outlines the objectives the author has committed himself/herself to. The main part of the article should raise and address the scientific problem. The Journal do not publish articles of knowledge & informational nature. The conclusion should contain brief outputs following the research findings. The introduction, conclusion and conceptual sections of the main part of the article are numbered in Arabic numerals.

The overview should contain a reference to the title, venue and time of hosting a scientific event, number of participants, issues brought up for discussion as well as the narration of interesting statements.

The review should unveil the scientific relevance of the peer-reviewed paper, analyze its strengths and weaknesses; the review may not boil down to exposition of the contents of the paper.

 

3.7. Page footnotes shall be executed in accordance with GOST R 7.0.5-2008.

The following is to be indicated in the footnote to a monograph, a manual etc.: surname, author’s initials (shown in italics), title of the paper, year and place of edition, page. The title of the publishing house is not given. The initials and the surname of the responsible editor (editors) are indicated in a manual prepared by a team of authors, in a collective monograph, comments to the legislation etc. after the title through the slash (/). In references to the article in a manual, Journal, section in a collective monograph the title of the respective edition is indicated through double slashes (//).

All titles of the peer-reviewed papers and sources of their publication are provided entirely, without abbreviations.

When referring repeatedly to the paper of one author (authors) the following is written in lieu of its title and outputs of the edition: indic. pap. When referring repeatedly to collective papers and when continuously referring to different papers of on author (authors) only title of the paper and the page without any outputs of the edition is indicated.

When referring to the laws & statutory instruments and the official documents, the official source of publication is indicated in the footnote. At this, a reference only to the source of publication of the first edition of the laws & statutory instruments is provided. As applicable to the laws & statutory instruments published in the Collection of laws of the Russian Federation, it is necessary to indicate this particular source in the footnote. When mentioning repeatedly in the text of the laws & statutory instruments no reference to the source of publication is provided.

The following is indicated in the footnotes to the input placed in the internet: surname and initials of the author (shown in italics), title of the input, name of the electronic resource (separated by double slash), URL: http:// reference to the internet resource and date of application (in brackets).  

The footnotes to the editions in foreign languages are executed in a similar way. At that, all words in the title of the English-language inputs and source of publication except for prepositions, conjunctions and articles are written from capital letter.

Samples of execution of page-oriented footnotes:

 

Laws & statutory instruments, judicial practice:

 

Federal Law No.262-FZ of 22December,2008 “On access to information on the activities of courts in the Russian Federation”//Collection of laws (CL) of RF. 2008. No.52. Article 6217.

 

Ruling of the Plenum of the Supreme Court of RF No.22 of 29 October 2009 “On court practice of application of preventive measures in the form of remand in custody, pledge and house arrest”//Bulletin of the Supreme Court of RF. 2010. No.1

 

Manuals, monographs etc.:

 

Academic basics for the soviet legislative drafting / Under editorship of R.O. Khalfina, M., 1981. P.29.

Repeated footnote: Academic basics of the soviet legislative drafting. P.31.

 

Alexeev S.S. Legal theory. M., 1994. P.215

Repeated footnote: Alexeev S.S. Indic. paper. P.120.

Footnote in repeated citation of different authors’ papers: Alexeev S.S. Legal theory. P.135.

 

Articles in periodicals:

 

Bonner A.T. Law enforcement and judicial discretion // Soviet state and law. 1979. No.6. P.36

 

Articles in compendiums:

 

Vilkova N.G. Limits of procedural freedom of the parties in international commercial arbitrage or Do the parties stand as owners of arbitration proceedings? // International commercial arbitrage: contemporary problems and solutions: Collection of articles to commemorate the 80th anniversary of the International commercial arbitration court affiliated to the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation / Under editorship of A.A. Kostina M., 2012. P.67.

 

Theses and dissertation abstracts:

 

Burkov A.L. Acts of judicial compliance assessment as a source of administrative law: Thesis……….Candidate of Legal Sciences. Tyumen, 2005. P.137.

 

Korostelkina O.N. Judicial practice and judicial precedence in the system of sources of the Russian law: Dissertation abstracts………Candidate of Legal Sciences. M., 2005. P.15.

 

Internet resources:

 

Osipov G.S. Artificial intelligence: status of researches and prospection // Russian association of artificial intelligence. URL: http://www.raai.org/about/persons/osipov/pages/ai/ai.html (date of application: 01.05.2017).

 

Publications in foreign languages:

 

Manuals, monographs etc.:

Barak A. Proportionality: Constitutional Rights and their Limitations. Cambridge, 2012. P. 133.

Repeated footnote:

Barak A. Op. cit. P. 133.

Footnote in repeated citation of different authors’ papers:

Barak A. Proportionality: Constitutional Rights and their Limitations. P. 133.

United Nations Sanctions in International Law / Ed. by V. Gowlland-Debbas. The Hague; London; Boston, 2001. P. 97.

Repeated footnote: United Nations Sanctions in International Law. P. 97.

 

Articles in periodicals:

 

Hanotiau B. International Arbitration in a Global Economy: the Challengås of the Future // Journal of International Arbitration. 2011. Vol. 28. Iss. 2.P. 96.

 

Articles in compendiums:

 

Hwang M., Chan D. Determination the Parties True Choice of the Seat of Arbitration and Lex Arbitri // Between East and West: Essays in Honour of Ulf Franke / Ed. by K. Hobér, A. Magnusson, M. Öhrström, Ch. Goddard.Huntington, New York, 2010. P. 231.

Internet resources:

Bozo de Carmona A.J. Toward a Postmodern Theory of Law // Paideia. Philosophy of Law. URL: http://www.bu.edu/wcp/Papers/Law/LawBozo.htm (date of application: 10.03.2018).

The page-oriented footnotes in the inputs in foreign languages are executed in Harvard font according to the rules outlines in section 3.9. of the References.

 

3.9. References are indispensable for each article and should contain not less than 20-25 academic publications, inter alia, not less than five papers in foreign languages. If an overview or a review contains page-oriented footnotes to academic papers, a reference list (references) shall be executed for them too.

The references incorporate only research papers to which page-oriented footnotes in the text of the article are given. The references do not include: laws & statutory instruments and other official documents as well as their compendiums; articles in newspapers and other periodicals of non-scientific nature; dictionaries; novels and essays.

The sources are shown by alphabet in the references, first- sources in the Russian language (written in Cyrillic), then –in foreign languages (in Latin).

The description of sources in the references is given according to GOST R 7.0.5-2008 and similarly to execution of page-oriented footnotes does not contain additional information. When describing a monograph, manual etc., a publishing house is indicated after the place of publication; in respect of the translation works – before the place of publication through slash (/) the initials and surname of a translator and original language are indicated. When describing the article in the compendium, Journal, section in a collective monograph, a range of pages occupied by the given article (section) is indicated after the number of the Journal or outputs of the compendium. When describing the thesis, dissertation abstract after the place of publication, the title of the institution where the paper has been written is indicated.

If the source has DOI (Digital Object Identifier), it is necessary to indicate it at the end of describing the source in the references. Most of articles in foreign scientific Journals published following 2000, some articles published earlier as well as certain monographs and articles in Russian Journals have DOI. It is necessary to verify DOI at the source on the web sites: http://search.crossref.org/èëèhttps://www.citethisforme.com.

 

Sample of execution of the references:

 

Anners E. History of European law / Translated from Swedish by R.L. Valinsky, A.M. Volkov, M.A. Isaev, T.L. Shenyavskaya M.: Science, 1994.

Zhamborov M.S.Specifics of adversarial principle in constitutional jurisdiction under the legislation of Russian and USA // Administrative and municipal law. 2013. No.1. P.12-15. DOI: 10.7256/1999-2807.2013.01.3.

Zhdanov Y.N. Coercive measures in international law. M.: Dialogue – MGU, 1998.

Zykin I.S. Enhancing efficiency of arbitration proceedings // Liber Amicorum commemorating the 50th anniversary of Zhiltsov A.N. Transboundary trade turnover and law: collection of articles and essay / Compiler and scientific editorship A.I.Muranov, V.V.Plekhanov. M.: Infotropik Media, 2013. P.77-90.

Ivanov A.V. Some peculiarities in proving a legal position in a tax dispute // Financial law. 2010. No.12. P.24-37.

Mityakina N.M .Ñivil liabilities for reparation of damages caused by environmental offences: Thesis…..Candidate of Legal Sciences. Belgorod: Belgorod State University, 2005.

Smolina O.S. Proving and proofs in challenging substandard legal acts following the results of tax inspections in the arbitration court: Dissertation abstracts…Candidate of Legal Sciences. M.: Institute of the State and Law of the RAS, 2015.

Abi-Saab G. The Concept of Sanctions in International Law // United Nations Sanctions in International Law / Ed. by V. Gowlland-Debbas. The Hague;London; Boston: Kluwer Law International, 2001. P. 95–103.

Alland D. Countermeasures of General Interest // European Journal of International Law. 2002. Vol. 13. No. 5. P. 1221–1239. DOI: 10/1093/ejil13.5.1221.

Greenberg S., Kee Ch., Weeramantry J.R. International Commercial Arbitration: an Asia-Pacific Perspective. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1017/CBO9780511997365.

Haidar J.I. Sanctions and Exports Deflection: Evidence from Iran // Harvard University, August 16, 2016.URL: http://scholar.harvard.edu/files/haidar/files/haidar-sanctionsexportdeflection.pdf (date of application: 17.01.2017).

Hufbauer G.C., Schott J.J., Elliott K.A., Oegg B. Economic Sanctions Reconsidered: History and Current Policy. 3rded. Washington: Peterson Institute for International Economics, 2007.

 

3.9. References is a reference list compiled in Latin according to the standards of execution adopted in foreign databases. Its compilation is crucial so that the citation of sources in the article could have been presented, addressed and indexed in foreign databases. Harvard font is accepted for execution of References in the Journal.

General rules for execution of References

The Russian-language sources (sources in Cyrillic) and sources written in hieroglyphs to be included into References should be exposed to transliteration. For transliteration it is necessary to use BSI (British Standard Institute, BSI) standard.

References are ñompiled alphabetically, therefore the sequence of arrangement of sources in a reference list and in References do not coincide.

In References sources are indicated alphabetically proceeding from the author’s surname (editor’s, compiler’s); if there are several authors (editors, compilers), it is necessary to be guided by the surname of the former one; if authors (editors, compilers) have similar surnames, their initials are taken into account. If papers of different years of the same author are cited, they are arranged chronologically (from the earlier to the last one according to the time of publication). If different papers of the same author with the same year of publication are cited, they are arranged alphabetically proceeding from the title. The sources not having authors (editors, compilers) are arranged alphabetically proceeding from the title.

The surnames and initials of the authors (editors, compilers) in Cyrillic or written in hieroglyphs are transliterated. At this, if a respective source has description in a foreign language (on official web site of the publication, in databases) it is necessary to use transliteration of the author’s surname and initials presented there. In the description of the source a surname is given before the initials and separated by a comma, a full stop is placed after each initial; there is no space between initials. In respect of editors and compilers ed. (eds.) or cont.(conts.) respectively are indicated after the last initial.

The year of publication is indicated after the author’s (editor’s, compiler’s) initials in round brackets before the title of the book (article, section). If a publication has no author (editor, compiler), the year of publication is the first element of description.

The title of the source (book, scientific Journal) should be italicized; the title of the article in a Journal, compendium, and section in a monograph is typed in direct font.

The title of the source and article (section) in the Russian language, languages using Cyrillic or hieroglyphs and in Slavic languages are translated into English; the translation is given in square brackets after the title in the original language (transliteration of the title). When translating the title of an article or a periodical (primarily written in Cyrillic) into English, one should refer to the web sites of the respective publication and databases and use the translation (presented on the web site (in a database) of the title of the publication itself and of the articles published in it. Only in case of lack of such translation, the translation of the title of the publication and article is made independently. If only transliteration of the title is given on the English-language version of the publication’s web site, it should not be translated into English. Some Russian-language monographs also contain the translation of the title into English. It is necessary to indicate it in References.

The place of publication of sources in Cyrillic and those written in hieroglyphs in References should be indicated entirely (without abbreviations) and in English (not in transliteration). The place of publication of sources in Latin is given in the original language.

The title of a publishing house (publisher) in References should be only transliterated (not translated into English), except for exclusively rare cases of availability of the parallel official English-language title with the publishing house. The very word “publishing house”, if it is available in the official title, should be substituted with the English term Publ.

The outputs of a periodical (volume, number) are indicated after its title through comma; at this, the number is placed in round brackets; then a range of pages occupied by an article is indicated.

At the end of description of the source its DOI (if available) is indicated; and in respect of sources in any language except for English the language of publication is indicated in round brackets.

When describing a translated paper, instead of transliteration of the author’s surname it is necessary to indicate its original spelling in a foreign language (in Latin). In the description of the source after the title of the paper it is necessary to indicate initials and surname of the translator (translators) and the original language. When describing a paper translated from English, first - the original publication is given in References, and then the translated publication (if necessary in transliteration) is given in square brackets. When describing a paper translated into English from any foreign language, first – the English-language publication is given in References, and then the original translation (if necessary in transliteration) is given in square brackets with the indication of the original language. When describing a paper translated from any foreign language, except for English, first – the original publication with the indicationof the original language is given in References, then – the translated publication (if necessary in transliteration) along with the translation of its title into English is given in square brackets.

When describing an Internet resource it is necessary to indicate (if necessary in transliteration) the author’s surname and initials, title of the inputs (shown in italics), translation of the publication into English (in square brackets, for non-English-language resources), a web site, date of application, language of publication (for inputs in any language, except for English).

 

Samples of description of different sources in References:

 

It is necessary to strictly observe the sequence of elements of description of sources and punctuation (separation signs between them).

 

Books (monographs, manuals, comments):

-       bearing an author (authors):

Baker, J.H. (2002). An Introduction to English Legal History. Bath: Butterworths.

Berdyaev, N.A. (1991). Novoe Srednevekov'e: Razmyshlenie o sud'be Rossii i Evropy [New Middle Ages: Reflection on the Fate of Russia and Europe]. Moscow: Feniks. (in Russ.).

Brimo, A. (1978). Les grands courants de la philosophie du droit et de l’État. 3ème édition. Paris: Pedone. (in Fr.).

Ioffe, O.S. and Shargorodskii, M.D. (1961). Voprosy teorii prava [Issues of Theory of Law]. Moscow: Yuridicheskaya literature. (in Russ.).

 

-            bearing editors (compilers):

Dubovik, O.L. ed. (2012). Yuridicheskaya otvetstvennost' za ekologicheskie pravonarusheniya [Legal Responsibility for Environmental Offenses]. Moscow: IGP RAN. (in Russ.).

Lebedev, V.M. and Galakhova, A.N. eds. (2009). Osobennaya chast' UK RF. Kommentarii, sudebnaya praktika, statistika [A Special Part of the Criminal Code of the Russian Federation. Commentary, Case Law, Statistics]. Moscow: Gorodets Publ. (in Russ.).

Levin, M.D. ed. (1993). Ethnicity and Aboriginality. Case Studies in Ethnonationalism. Toronto: University of Toronto Press. DOI: 10.3138/9781442623187.

Otis, G. ed. (2004). Droit, territoire et gouvernance des peuples autochtones [Law, Territory and Governance of Indigenous peoples]. Québec: Les Presses de l’Université Laval. (in Fr.).

 

-       bearing neither authors nor editors (compilers):

(2017). The CEAS Reform Package: the Death of Asylum by a Thousand Cuts? Working papers. Number 6. Brussels: Jesuit Refugee Service Europe.

 

- translated publications:

Arendt, J. (1963). Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil. New York: Viking Press. [Russ. ed.: Arendt, J. (2008). Banal'nost' zla: Eikhman v Ierusalime. Translated from English by S. Kastal'ski and N. Rudnitskaya. Moscow: Evropa].

Beck, U. (2012). Risk Society: Towards a New Modernity. Translated from German byM. Ritter. London: SAGE Publications Limited[Germ. ed.: Beck, U. (1986). Risikogesellschaft – Auf dem Weg in eine andere Moderne . Frankfurt am Main: Suhrkamp; Russ. ed.: Beck, U. (2000). Obshchestvo riska: Na puti k drugomu modern. Translated from German by V. Sedel'nik and N. Fedorova. Moscow: Progress-Traditsiya].

Duguit, L. (1908). Le droit social, le droit individuel et la transformation de l'état. Paris: Félix Alcan, Éditeur. (in Fr.) [Russ. ed.: Duguit, L. (1909). Sotsial'noe pravo. Individual'noe pravo. Preobrazovanie gosudarstva [Social Law, the Individual Right, and the Transformation of the State]. Translated from French by A. Yashchenko. Moscow: N.N. Klochkov].

Hübner, R. (1918). A History of Germanic Private Law. Translated from German by F.S. Philbrick. Boston: Little, Brown and Company [Germ. ed.: Hübner, R. (1908). Grundzüge des deutschen Privatrechts, 2. Aufl., Leipzig].

Radbruch, G. (1932). Rechtsfilosophie. Leipzig: Verlag von Qelle und Meyer. (in Germ.) [Russ. ed.: Radbruch, G. (2004). Filosofiya prava [Philosophy of Law]. Translated from German by Yu.M. Yumashev. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya].

 

Chapters in monographs, articles in compendiums:

 

Abi-Saab, G. (2001). The Concept of Sanctions in International Law. In: V. Gowlland-Debbas, ed. United Nations Sanctions in International Law. The Hague; London; Boston: Kluwer Law International, pp. 95–103.

Alekseev, Yu.G. (1974). Chastnyi zemel'nyi akt srednevekovoi Rusi (ot Russkoi Pravdy do Pskovskoi Sudnoi gramoty) [Private Land Act of Medieval Russia (from the Russian Truth to the Pskov Judicial Charter)]. In: S.N. Valk, ed. Vspomogatel'nye istoricheskie distsipliny. Tom VI [Auxiliary Historical Disciplines. Volume VI]. Leningrad: Nauka, pp. 125–141. (in Russ.).

Gulyaev, A.M. (1924). Osnovnye polozheniya obshchei chasti Grazhdanskogo kodeksa i sub"ekty prav po Grazhdanskomu kodeksu [The Main Provisions of the General Part of the Civil Code and Legal Subjects under the Civil Code]. In: Nauchnye zapiski Kievskogo instituta narodnogo khozyaistva [Scientific Notes of the Kiev Institute of National Economy]. Issue. 2. Kiev, pp. 43–52. (in Russ.).

Melkevik, B. (2005). Je suis le droit naturel: critique d’un guet-apens intellectual. In: P.F. da Cunha, ed. Direito naturel, Justiça e Política . II Colóquio International do Instituto Jurídico Interdisciplinar. Faculdade de direito da Universidade do Porto. Volume 1. Coimbra: Coimbra Editora. pp. 365–380. (in Fr.).

Rose, L.E. and Ståhlberg, K. (2005). The Nordic Countries: Still the “Promised Land”? In: B. Denters and L.E. Rose, eds. Comparing Local Governance: Trends and Developments. Houndmills: Palgrave MacMillan,pp. 83–99. DOI: 10.1007/978-0-230-21242-8.

Articles in periodicals:

 

Antonov, M. (2014).Conservatism in Russia and Sovereignty in Human Rights. Review of Central and East European Law, 39(1), pp. 1–40. DOI: 10.1163/15730352-90000010.

Brinchuk, M.M. (2009). Ekologo-pravovaya otvetstvennost' – samostoyatel'nyi vid yuridicheskoi otvetstvennosti [Ecological Responsibility as an Independent Type of Legal Responsibility]. Gosudarstvo i pravo [State and law], (4), pp. 39–48. (in Russ.).

Melkevik, B. (2003). “Aînés, droit et tradition: à propos de la philosophie traditionaliste amérindienne. Nuovi studi politici, 2(3), pp. 41–62 (in Fr.).

Potemkina, O.Yu. (2016). Vishegradskaya gruppa i “gibkaya solidarnost'” [Visegrad Group and “Flexible Solidarity”]. Sovremennaya Evropa[Contemporary Europe], (6), pp. 43–52. DOI: 10.15211/soveurope620164352. (in Russ.).

Trauner, F. and Servent, A.R. (2016). The Communitarization of the Area of Freedom, Security and Justice: Why Institutional Change does not Translate into Policy Change. Journal of Common Market Studies, 54(6), pp. 1417–1432. DOI: 10.1111/jcms.12397.

Twining, W. (2005). Teoría general del derecho. Anales de la Cátedra Francisco Suárez, 39, pp. 597–644. (in Span.) [Russ. ed.: Twining, W. (2011). Obshchaya teoriya prava [General Jurisprudence]. In: A.V. Polyakov, ed. Rossiiskii ezhegodnik teorii prava[Russian Yearbook of Theory of Law]. Issue 3. Saint Petersburg: SPbGU Publ., pp. 232–279].

 

Theses and dissertation abstracts:

 

Alekseev, I.A. (2007). Munitsipal'no-pravovaya otvetstvennost': problemy teorii i praktiki [Municipal Responsibility: Problems of Theory and Practice]. The Doctor of Legal Sciences Thesis’ Abstract. Rostov-on-Don: Stavropol' State University. (in Russ.).

Rebikov, I.Yu. (2011). Vozmeshchenie vreda, prichinennogo prirodnym ob"ektam i kompleksam [Compensation of Damage to Natural Objects and Complexes]. The Candidate of Legal Sciences Thesis. Volgograd: Volgograd State University. (in Russ.).

 

Internet-resources:

 

Heijer den, M. (2017). Corrective Allocation or Effective Solidarity? The Slovak Presidency Non-paper on the Revision of the Dublin System. [online] EU Immigration and Asylum Law and Policy. Available at: http://eumigrationlawblog.eu/corrective-allocation-or-effective-solidarity-the-slovak-presidency-non-paper-on-the-revision-of-the-dublin-system/[Accessed 10 May 2017].

Osipov G.S. Iskusstvennyi intellekt: sostoyanie issledovanii i vzglyad v budushchee [The Artificial Intelligence: State of Research and Prospection] [online] Rossiiskaya assotsiatsiya iskusstvennogo intellekta [The Russian Association of Artificial Intelligence]. Available at: http://www.raai.org/about/persons/osipov/pages/ai/ai.html [Accessed: 01.05.2017]. (in Russ.).

 

For detailed information on the rules for execution of References in Harvard font, please, consult a web site: http://www.citethisforme.com/harvard-referencing.

 

3.10. The information on the author should contain indication to the academic degree, academic rank, position, place of work (title of the organization and structural subdivision).

In the English-language version of the information on the author, its surname should be written in accordance with a foreign passport or transliteration earlier used by him in the publication. The authors should adhere to uniform transliteration of their surnames in all publications. It is recommended to avail of a BSI transliteration standard for the authors published for the first time and not having a foreign passport.

It is necessary to give a translation of the titles of institutions (organizations), their structural subdivisions and positions according to the official web sites.

The following translations of the Russian academic degrees, academic and honorary ranks:

Academician of the Russian Academy of Sciences;

Member-Correspondent of the Russian Academy of Sciences;

Doctor of Legal Sciences;

Candidate of Legal Sciences;

Professor;

Associated Professor;

Honored Lawyer of the Russian Federation;

Honored Scientist Worker of the Russian Federation.

 

Sample of execution of the information on the author:

 

Ivan I. Ivanov – Candidate of Legal Sciences, Associate Professor of the International and European Law Department, Law Institute, Immanuel Kant Baltic Federal University.

 

3.     Sample of execution of the inputs

 

IVAN I. IVANOV

 

Institute of the State and Law, Russian Academy of Sciences

10 Znamenka str., Moscow 119019, Russian Federation

E-mail: interlaw@igpran.ru

ORCID: 0000-0002-5843-2661

 

THE CONCEPT AND TYPES OF ECONOMIC SANCTIONS IN INTERNATIONAL LAW

 

Abstract.

Key words:

 

1. Introduction.

2. Concept of economic sanctions.

3. Types of economic sanctions.

4. Conclusion.

 

REFERENCES

 

Abi-Saab, G. (2001). The Concept of Sanctions in International Law. In: V. Gowlland-Debbas, ed. United Nations Sanctions in International Law. The Hague; London; Boston: Kluwer Law International, pp. 95–103.

Alland, D.(2002). Countermeasures of General Interest. European Journal of International Law, 13(5), pp. 1221–1239. DOI: 10/1093/ejil13.5.1221.

Antonov, M. (2014).Conservatism in Russia and Sovereignty in Human Rights. Review of Central and East European Law, 39(1), pp. 1–40. DOI: 10.1163/15730352-90000010.

Baker, J. H. (2002). An Introduction to English Legal History. Bath: Butterworths.

Beck, U. (2012). Risk Society: Towards a New Modernity. Translated from German byM. Ritter. London: SAGE Publications Limited[Germ. ed.: Beck, U. (1986). Risikogesellschaft – Auf dem Weg in eine andere Moderne . Frankfurt am Main: Suhrkamp; Russ. ed.: Beck, U. (2000). Obshchestvo riska: Na puti k drugomu modern. Translated from German by V. Sedel'nik and N. Fedorova. Moscow: Progress-Traditsiya].

Brimo, A. (1978). Les grands courants de la philosophie du droit et de l’État [Major Streams of Legal and State Philosophy]. 3ème édition. Paris: Pedone. (in Fr.).

Ioffe, O.S. and Shargorodskii, M.D. (1961). Voprosy teorii prava [Issues of Theory of Law]. Moscow: Yuridicheskaya literature. (in Russ.).

Osipov G.S. Iskusstvennyi intellekt: sostoyanie issledovanii i vzglyad v budushchee [The Artificial Intelligence: State of Research and Prospection] [online] Rossiiskaya assotsiatsiya iskusstvennogo intellekta [The Russian Association of Artificial Intelligence]. Available at: http://www.raai.org/about/persons/osipov/pages/ai/ai.html [Accessed: 01.05.2017]. (in Russ.).

Potemkina, O.Yu. (2016). Vishegradskaya gruppa i “gibkaya solidarnost'” [Visegrad Group and “Flexible Solidarity”]. Sovremennaya Evropa [Contemporary Europe], (6), pp. 43–52. DOI: 10.15211/soveurope620164352. (in Russ.).

 

AUTHOR’S INFO:

 

Ivan I. Ivanov – Candidate of Legal Sciences, Senior Research Fellow of the International Law Department, Institute of State and Law, Russian Academy of Sciences.

 

CITATION:

 

Ivanov, I.I. (2018). The Concept and Types of Economic Sanctions in International Law. Trudy Instituta gosudarstva i prava RAN Proceedings of the Institute of State and Law of the RAS, 13(5), pp.

 Authors Letter


To the Editorial Staff of the Journal

“Proceedings of the Institute of

State and Law of the RAS”

From_______(Full name),

academic degree, academic rank,

job title, place of work (study),

telephone, e-mail

By presenting the article “Article name” [option: review of the conference “Conference name”; review on the monograph “Monograph name”] for publication with a volume of ________printed sheets I hereby inform that I have read and acknowledged the Ethical principles of the Journal and the Procedure for presentation, reviewing and publication of inputs in the Journal, express my consent to processing of my personal data (surname, name, patronymic, academic degree, academic rank, honorary degrees, place of work (study), job title) in accordance with Article 9 of the Federal Law of 27 July 2006 No.152-FL “On Personal Data”.

I hereby certify that the presented article [option: review, overview] has never been published, presented before and will not be presented for publication in another edition.

Signature, date

 License Agreement

License Agreement No.____

for granting the use of a Piece of work in the printed scientific publication

“Proceedings of the Institute of State and Law of the RAS”

on a non-exclusive basis

This Agreement has been entered into between: “Licensor” – Full name of the author, acting on his own behalf, on the one part, and “Licensee” – Federal State Institution of Science, Institute of State and Law of the Russian Academy of Sciences, represented by Director of the Institute (Full name), acting on the basis of the Charter, on the other part, hereinafter corporately referred to as “Parties”.

The Parties have agreed as follows:

1. The Licensor shall grant the Licensee a non-exclusive license for using the following Piece of work: type (article, review of a conference etc., review of a monograph) and title: in the quantity of________ typographical units (“Piece of work”).

2. The Licensor shall grant the Licensee the right for use of the Piece of work in the following ways:

- reproduction of the Piece of work in any tangible form, including in hard copies and in electronic form as a separate piece of work and/or within the scope of a Journal and/or databases of the Licensee and/or other persons, at the Licensee’s discretion (right of reproduction);

- dissemination of the Piece of work in any way and other disposal of its original or counterparts (right of dissemination);

- translation of the Piece of work to foreign languages (right of translation);

- public demonstration of the Piece of work (right of public demonstration);

- public disclosure of the Piece of work or part of it to such extent that any person could have access to it in interactive mode from any place and at any time at one’s own choice (right of public disclosure).

3. It is permitted to use the Piece of work by the Licensee across the territory of the Russian Federation and foreign countries.

4. The Agreement shall be effective within the validity term of the exclusive right of reproduction in accordance with the applicable law of the Russian Federation.

5. The rights under this Agreement shall be transferred at no cost.

6. The Licensor who has delivered the Piece of work for use under the Agreement shall be deemed to have agreed to public disclosure of the Piece of work in accordance with the applicable law of the Russian Federation.

7. The Licensor shall give its prior consent to the Licensee for conclusion of sublicense agreements by the Licensee, where the subject matter is to grant the use of the Piece of work within the scope of those rights and ways of use, which are stipulated by this Agreement. Accountability for actions of the sub-licensee to the Licensor shall lie with the Licensee.

8. The Licensor shall guarantee that the Piece of work contains no data not subject to disclosure in public media in accordance with the applicable law of the Russian Federation. The publication and dissemination of the Piece of work shall not cause disclosure of sensitive (confidential) information including commercial and/or state secret.

9. The Licensor shall guarantee that the Piece of work contains all references to cited authors and sources of publication of borrowed material as stipulated by the applicable law on copyright.

10. The Licensor shall guarantee that the conclusion of this Agreement shall not cause violation of the copyrights or any intellectual and other rights of third parties and that it has never concluded and will not conclude any agreements contradicting this Agreement or rendering the execution hereof impossible.

11. By signing this Agreement the Licensor shall give his consent to processing and storage of personal data in accordance with the applicable law of the Russian Federation. The Licensee shall neither disclose to third parties nor disseminate personal data of the Licensor without his consent, except for those data that are used for the purposes of customization in publication and other ways of using the Piece of work unless otherwise provided by the applicable law of the Russian Federation.

12. All disputes and controversies that might arise in the course of the execution of this Agreement shall be resolved in the court in accordance with the applicable law of the Russian Federation. Prior to taking a legal action, the Party shall submit a claim to another Party. The response to the claim shall be sent within 10 (ten) business days.

13. For failure to perform or unduly performance of the obligations under the Agreement, the Parties shall assume responsibility court in accordance with the applicable law of the Russian Federation.

14. All amendments and supplements to the Agreement shall be executed in writing and signed by the Parties. The duly executed amendments and supplements shall constitute an integral part of the Agreement.

15. For any remaining issues not covered by this Agreement, the Parties shall be governed by the applicable law of the Russian Federation.

16. The Agreement has been drawn up in two counterparts having equal legal effect, one copy per each of the Parties.

 

 

ßíäåêñ.Ìåòðèêà
MAIN PAGE  |  NEWS  |  MESSAGES  |  SERVICES  |  SEARCH
Ñîçäàíèå ñàéòà: PageMaster